Karri-borlbme Kun-wok



English Translation
he/she is looking at an image/reflection of self
(Bale ka-yime karri-ngeybun?)

All quite easy except the rr is a tap of your tongue up against the top of your mouth and the single 'r' is a continuous sound like the 'r' in English 'red'.


The noun kun-waral (or waral-no is some dialects) 'image, reflection' is incorporated into the verb -nan 'to see'. The non-past tense form of the reflexive (i.e. do it to self) for -nan is -narren and in the past tense it is -narrinj.

kawaralnarren 'she is looking at her reflection'
waralnarrinj 'she looked at her reflection'
minj waralnarrimeninj 'she didn't look at her reflection'


This verb is built up from the present tense base form of ka-nan 'he/she is looking'. You then incorporate a noun between the ka- part (he/she/it) and the verb root -nan. There are a large number of other nouns which are allowed to be incorporated but not all nouns can be. You have to learn which ones can be incorporated. Things like body parts (including a reflection), plant parts and environmental features are the main kind of nouns that can be incorporated.

(Bale kabirri-yime?)

Kawaralnan 'she/he is looking at the reflection'

Kabirriwaralnarren 'they are looking at their reflection'

You could substitute -keb 'nose/face' for -waral and you get:

Baddumang ngarri-kebnarren 'we are looking at our faces in the mirror'.

22 Jun 2016